荒天(Rough Weather)

Ⅰ 大陸荒涼
Bleak Continent

出発Departure
送る歌産院の高き窓よりもA song to see me off
from the high windows
of the maternity hospital
どしやぶりの祖国の雨に濡れてゆくWalking in the motherland,
getting wet in a downpour
なつかしき雨の市電を停めてゆくOh! My dear!
A trolley stopping and going
in the rain
今日よりは遺族となれる者よ濡れToday
Those who may be the survivors!
They are wet with the rain
父の顔歓送群の中に濡れI can see my father’s face
getting wet in the rain
amongst all the people
saying goodbye
爪を切る玄海は真夜の月と風Cutting my nails,
the moon and the wind over the Sea of Xuan Hai
in the midnight
いのちゆれ兵団ゆれる玄きうねりSwaying the souls and bodies of soldiers
on the ship
the black heaving seas
古はがき読みをれば揚子江の雷Reading an old postcard,
the lightning over the Changjiang River
河港都市暮靄の烏天に浮きPort Town in the early evening
crows floating in the haze of the heavens
上陸Landing
背嚢おもくひとりづつおりるLanded from the ship
one by one
with a heavy knapsack on the back
弾痕街熱風に兵を叱る声Hearing the voice scolding the soldiers
in a hot wind
in the town with bullet marks
大陸の蝙蝠よ青き兵隊にThe bats of Asia
blue
for the soldiers
夜盲兵鼻梁を月に向け眠るIn the darkness
the soldiers sleep
with bridges of their noses facing the moon
大陸荒涼 ⅠBleak Continent 1
長短の兵の痩身秋風裡Skinny soldiers
taller and shorter
in the autumn wind
弾を磨く秋風の頭にひびく夜やPolishing bullets at night
get on my nerves
autumn winds
あき風に地の凹凸を感じねるAutumn wind
lying on the earth
feeling its unevenness
風の中困憊の赤き河流れIn the wind
flowing a red river
tired out
痛みに堪へて雲の翳見てゐるEnduring my pain
looking at the shadows in the clouds
江寒く蛋民の朝餉見て下るIt’s a cold day
As we sail down the river
looking at those who have breakfast on the water
水の上後送ひと日寒く昏れぬA cold day
on the water
I’m leaving the front
It’s getting dark
創痕に祖国遥けし風塵期My scar !
So far away from home
the season of the wind and dust
想ひ疲れ湖よりの風に真向へりExhausted from thinking
facing the wind from the lake
暖かき赭土殺戮の日の杳くなるWarm and red earth
darkening
A day of carnage
風呂欲れば午後の青天雁渡るWant to take a bath;
geese crossing
a blue sky in the afternoon
昼の灯にうつうつ海を恋ひゐたりThe light in the daytime;
thinking gloomily of my dear sea
雲を愛し日日を虚しく爪のびたりLoving clouds
day by day
my nails grow in vain
鉄帽をかむれぬ頭青く刈れりMy newly shaven-head
my iron helmet cannot be put on
弾幕をくぐりし旗を垂らし病むBeing injured
the barraged flags being hung
松葉杖歩む樹間に落暉とどめWalking with crutches
stopping the sunset between the trees
ながきたそがれ水禽のおろかなる声にThe dusk is long
the stupid cries of the water birds
深夜覚む松葉杖ゆく巨きおとWoke up in the midnight
vibrating the sound of the crutches
ねむれねば黄土の果の海恋しきCannot go to sleep
lonely for the sea
at the ultimate limits of the yellow earth
楽さかん歩哨交替兵行けりThe music vigorously being played
it’s time to relieve
a sentry has gone off duty
千人針巻き前線復帰の言短しA soldier who binds a cloth called “ senninbari”
up his body
rejoins the front with a few words
ひさの長江濁りなつかしく溯るAscending the Changjiang River
a good old muddy river;
I haven’t seen it for a long time
追撃兵向日葵の影を越えたふれA chasing soldier
dropped down
after getting over the sunflower’s shadow
負傷者のしづかなる眼に夏の河Calm eyes of a man who is injured
reflects a summer river
雲灼けて動かず砲兵砲を曳くSunset clouds never move
an artillerist
pulling a cannon
暑き青空流弾の音と鳶澄みゐるHot and blue skies
clear
the sound of shooting bullets and kites
棉の原文学もなし死に隣るDeath next to me
without thinking of literature
in a cotton field
掌の棉や逃亡の顔をつひに見ずCotton on my palm
never have I seen again
the face of a man
who had escaped from the front
流弾がぷすりと棉の花月夜A shooting bullet
gets in a trunk of cotton flowers
a moonlit night
兵燹へいせんや太古のごとき夕まぐれFire in the battlefield
An evening
like an ancient evening
乾麺包よわが狙撃手の名も古りぬHardtacks!
The name of my dear sniper
has become old
月の視野けぶり編隊頭を還るThe sight of the moonlight
hazing
a formation came back
passing me
大陸荒涼 2Bleak Continent 2
壕を掘る秋夜の風に背を吹かれTrenching;
the wind of autumn night
blowing on my back
壕を掘る深夜の白き雲流れTrenching;
white clouds floating
in the midnight
かなしければ壕は深く深く掘るSo sad;
trenching deeper and deeper
流弾と母の手紙はかかはりなしMy mother’s letter
has nothing to do
with a shooting bullet
渡河地点暁風に独立工兵の旗The point where we are about to cross the river
dawn wind is blowing
the flags of the pioneers
秋の虹幾日洗はぬ顔ならべAutumn rainbow
these days
the faces line up which haven’t been washed
昼のこほろぎ塹壕に死者還るCrickets in the daytime
take back the dead
to the trenches
ちちろ鳴く背をよせ合うてねるばかりCrickets chirping
the only thing to do is
to sleep with our backs to each other
ねて見るは逃亡ありし天の川Lying and looking at the Galaxy
someone escaped from here
江の風血便の闇を深くするThe wind from the river
deepens the darkness
where a bloody nature is eased
吸殻がちらばり占領地区の風The wind litters
cigarette butts
in the occupied area
夕日のなか時には認識票磨くEvening sunlight
sometimes
I polish my number plate
月紅し枯死の大樹に鳴く鴉The moon is red
a crow is croaking
on a big dead tree
大陸荒涼 3Bleak Continent 3
瞑れば弾子散らばる地の起伏Closing my eyes
feeling the rolling of the earth
where bullets scattered
密偵が消えてゆく雲の地平線An emissary disappearing
into the cloudy horizon
秋の河鯰は雲の影にゐるOn autumn river
a catfish is in the shadow of a cloud
秋深みひとりふたりと逃亡すLate autumn
soldiers escaped
one by one
秋の軍隊Autumn Troops
暁の鶏鳴とどく秋の軍隊At an autumn sunrise
the rooster’s cries reach the troops
砲兵にほおひげのび雨降りつづくThe whiskers of an artillerist
is growing
It has been raining
蟋蟀の地に斃れてはくちひげのびるAs often as I fall down on the ground
where crickets are chirping
my mustache is growing
雨の中軍医撃たれて地にころがるIn the rain
an army surgeon was shot,
his body rolling around the earth
秋の風歩兵の私闘見てあればAutumn wind
looking at a foot soldiers’ grudge fight
天の川喧嘩別れて死に訣れThe Galaxy
quarreled and broke with him
and I’ve never seen him
because of his death
哨兵と傷兵が醒め野分の夜Both a sentry and an injured soldier
are awake
at the night of a typhoon
霧寒したそがれて友を焼きに行くCold fog in the dusk
going to burn my friend’s dead body
友を焼く夕霧寒き丘の襞Burning my friend’s dead body
there’s a cold evening fog
over the uneven hill
疲れたり深夜を覚めて驢馬身ぢか Tired out
awake in the midnight
a donkey is close to me
新戦場寒き鉛筆を尖らするA cold and new battlefield
sharpening a pencil
泥濘をゆき泥濘に立ち啖ふMarching in the mud
standing in the mud
eating
夜の雪逃亡の喇叭渡りゆくSnow in the evening
a bugle sounds
to announce someone’s escape
まどろめば第五戦区の雪つむ音Slumbering
the sound of snow falling
on the 5th battlefield
孤独Loneliness
愛遠し雪のたそがれを渇きゆくFar away my love
going
in the snowy dusk
飯盒を鳴らし喰ひゐる寒き闇Eating rice in a dixie
almost silently
in the cold darkness
星寒し明日への飯を残しけりStars look cold
left some rice for tomorrow
十二月湖北の奥に手紙来るDecember
received a letter
in the back of Hubei Province
ちちははに遠く年逝く風を聴けりFar away from Mother and Father
listening to the wind
this year is passing away
雪降ると記す湖北省の奥Write down it’s snowing
in the back of Hubei Province
皮酒ビール飲む冬青天のあごひげばうばうDrinking beer
blue winter sky
my beard is growing
鋼琴ピアノ無綫電ラジオ紅衣少女の肩に江A piano melody from a radio
I saw a river
over the shoulders of a girl in red
会ひ別る占領都市の夜の霰Hello and good bye
we are in an occupied city
hailstones fall at night
砲艦がゆく高階の熱き珈琲Looking at a gunboat leaving
enjoying a cup of hot coffee
on the higher floor of a building
幾曲り氷雨の街を来て坐るTurn and turn;
at last sit down
in the cold rainy town
将軍の前一個の蜜柑喰ひ終りFinished eating a mandarin
before a general
砲座錆び雨の風景ただ昏れゆくThe cannon has rusted up
the view is getting rainy and dark
墓標点点草枯れ鳴くと見しは鴉Grave markers are scattered like dots
the grass has died off
crows croaking
壕枯れぬはらからはこの地続きにThe trenches have dried up
my brothers may be on this adjoining land

Ⅱ 海のない地図
A map with no seas on it

大陸への別辞Farewell to the Continent
大陸に別るる雪の喇叭鳴りDeparting from the continent
a bugle blasting snow
寒木に苦力をたたせ遠ざかるA coolie
under a tree in the cold day
I’m going away
汗の兵団ひねもす鱶のさをの海をA troop of sweating soldiers
all day long
going on the blue sea
where sharks are swimming
ゆれる船団洋の夕日に呆けたちA fleet on the rolling ocean
looking at the setting sun
in a daze
海しづか家への無沙汰思ふ日のThe ocean is calm
on this day
it’s been a long time
since I have written my family
機関がひびくがツとおけさをどなりし顔The fleet engines are vibrating
look at the soldier’s face
who is singing a folk song
つつがなく母の写真とともにゆくSafely going along
with my mother’s photo
帽振るは先遣隊員椰子林Waving their caps
some soldiers go ahead
woods of palm trees
椰子を吸ふ戦闘帽も古りにけりSucking a palm
my battle cap has become older
前線基地The front
うつうつと砲音にひるが来てゐるGloomily
the daytime has come
with the sounds of shots
汗し炊く初年兵の背に見し黒子A new soldier sweating and boiling
I saw a mark on his back
交る蜥蜴弾道天に咲き匂ふLizards making love
flying bullets blooming and smelling
over my head
喉渇くをちの空爆身にひびきI’m thirsty
aerial bombing far away from here
affects me
回想を風にさらして歯を磨くMy memory in the wind
brushing my teeth
死と倦怠の記録 1A record of death and boredom 1
いつ死ぬか—樹海の月に渇きゐるWhen shall I die?
I’m dried up in the sea of trees
looking at the moon
月明の別辞短し寝て応ふMoonlight
his farewell is short
I answer it, lying
哨兵の鉄帽よ雨降らぬ天An iron helmet of a sentry!
The heavens
it never rains
狙撃兵マンゴの黄と撃たれ墜つA sniper was shot
and fell down
together with yellow mangos
落暉無風煮えゐしは糧の青バナナSunset
it’s calm
green bananas are boiling
as food
射ち疲れキニーネなりわかち嚥むTired from shooting,
share and chew quinine
弾道学負傷者笑ひ捕虜笑ふThe wounded are laughing
prisoners are laughing
studying the flying bullets
深夜砲声斥候に行くと飯喰ひゐるIn the midnight
the sound of cannons
a soldier is eating,
saying that he is going to scout
遺品あり岩波文庫「阿部一族」A relic-
it’s a pocket book “Abe Family”
published by Iwanami
夜明けたり日課始めの砲轟くDawn
a cannon sounds
the routine begins
倦怠や戦場に鳴く無慮の蝿Boredom!
A fly chirping
in the battle field
小休止眠る兵科のかなしきさがA break
soldiers are sleeping
that’s the sad nature of soldiers
咽喉かれて黄昏の雲を射ち終るThirsty
we finished shooting
at the clouds in the twilight
たそがれDusk
風を聴き夕日のきんに染まつてゐるListening to the wind
the golden sunset bathes my skin
をかしいから笑ふよ風の歩兵達Foot soldiers are laughing
because something feels funny
歯を磨く大夕焼の頸かしげBrushing my teeth
tilting up my neck
to a great sunset
風が出てきた戦死者の飯も炊けよThe wind has begun blowing
let’s cook rice for the dead soldiers of war
風となり分隊が飯くつてゐるIn the wind
the squad is eating rice
死角出て大夕焼に消えにけりA soldier came out of a dark corner
and disappeared to an evening glow
Darkness
低き逓伝負傷者来る道をあけ!In a whisper they said
a wounded soldier is coming
make way for him
夜のジャングル負傷者退り来るに遭ひAt night
in the jungle
I saw the wounded coming back
闇ふかければ包帯の白きかなThe deeper the darkness
the whiter the bandage
地の担架ジャングルは不発弾の闇Stretchers on the ground
dud weapons in the darkness of the jungle
傷者去りジャングルは寥と闇の闇The wounded have gone
lonely darkness left in the dark
悲歌Elegy
蜿蜒と炎炎と灼け雲を置くMarching in the heat
in a line like a snake
clouds can be seen from far away
戦車行き駄馬行き眠る歩兵達Tanks passing
work horses passing
foot soldiers sleeping
耳汚れ炎昼の膝を抱きねるA hot afternoon
my ears are dirty
holding my knees as I sleep
砲いんいん口あけてねる歩兵達The rolling sound of cannons
foot soldiers
with their mouths open
腹へらぬ者になりたし戦車の蔭I want to be one of them
who never feels hungry
in the shade of a tank
のそと起き黄塵をがぼがぼと行くI got up slowly
marching , gurgling
in the yellow dust
夕焼へ墓標たてもう汗も出ないSunset
set up a grave post
I will never sweat again
荒涼たりむきむきに飯食へる顔It’s dismal
each face!
Separately
eating rise
海のない地図書き甘きものを欲るDrawing a map with no seas on it
I want to have something sweet
ささやけば炎暑の弾が頭を越えゆくWhispering
a bullet passing over my head
in the intense heat
空冷式チェコ機関砲葉を降らすAn air cooled Czech machine gun
makes the leaves fall
死と倦怠の記録 2A record of death and boredom 2
個個にゐて大夕焼に染りゐるStanding as an individual
the sunset shines red on me
われを狙ひし弾が樹幹を削る音The sound!
A bullet aimed at me
has chipped a tree trunk
絶望のかかるときにも蜥蜴鳴くLizards are chirping
I’m in such a hopeless situation
ひとりづつ射角を馳ける背に残照Running to his own position
the afterglow on the soldier’s back
in the battlefield
水あれば飲み敵あれば射ち戦死せりFinding the water, he drank
finding an enemy, he shot
and was killed in the war
夕ぐれの見えざるものを撃ち渇くShooting at what cannot be seen
I feel empty in the evening
爆震の死角の蟻を掌に遊ばすIn a blind spot
I’m trembling because of the bombing
let an ant play on my palm
黒土帯右腕関節が血をたらすOn the black soil
blood running
from the joint of my right arm
射たれたりおれに見られておれの骨I was shot!
I can see my bones
包帯やわがこと終るマンゴの下Bandage!
I may be dying
under a mango tree
墓標かなし青鉛筆をなめて書くSad grave markers
I write in blue pencil
as I lick it
帰還Return
瞑れば谷流れ血の赤きなどClosing my eyes
the scene of a mountain stream
and red blood
英霊とゆられまぶしき鱶の海Swaying on a ship
with the spirits of the dead killed in the war
sharks are swimming in a dazzling sea

(Translated by Akiko TAKAZAWA)