触れあおうとする指先があつくなろうとしている
いるはずだが このところずっと手をつないでいないからね
だから だからなかなかうまく笑えない
とてもとおおぅい とおおうすぎる「太陽」と「月」は
億年の未来から眼をさらのようにしているはずなのに
喃語は なおのこと奪っていないはずなのに
ふかふかのまみどりの森にいる鳥が
色とりどりの花の匂いを啄んでしまうこともあって
しん。とする 不意に交わそうする聞き慣れない木の音が
こっそりと森をやぶって ぼうやの未来を壊すこともあり
ねぇ ぼうや
ねえ 涙でよくみえないのだけれど
あいやのほろほろ あんよはじようず
なかったことにはならないから
きっと どこかに浮遊しているはずだから
花篝のような
まだはじまり あんよははじまったばかり
まっくろな瞳が燭のようにおおぅきくなる とき剃那
はじけるといいが
抱きしめて のぞきこむ まばゆいすべての声
泣カシテシマウノデハナク ヨシヨシスル証ヲ太陽ニコッソリシマオウ
Ⅰ Love You
The fingertips that were trying to touch were getting warm
And should be but we had not held bands in ages
And so,and so we find it hard to laugh it off
The“sun”and“moon”are Very far apart,too far apart
And from ten million years in the future,they will surely make our eyes as wide as saucers
Babbling will not snatch away what we have in addition
The birds in The pure green deep,dark forest
Will also pluck the aromas of many-colored flowers
Silence.All is quiet. All of a sudden,seeking to merge,an unfamiliar tree sound
Quietly rips though the forest it can also break a boy’s future
You know,my boy…
You know Though I can’t see well though the tears
Come on,now,that’s it,that’s it How well you can walk!
Since it will not do to pretend it never was
Surely because you are surely floating someWhere
Like a fire lit to illuminate the chenrry blossoms at night
Just starting just beginning to Walk
In the pitch dark,the light getting bigger,like a candle,in an instant
THough it is called bursting open
Embracing peeping inside The voice of all the brightness
Dose not cause you to cry It’s OK,It’s OK As proof,let’s put it away in the sun,secretly
(Translated by Stephen Comee)